Kultúra

2016.03.02. 12:40

A Kalevala és a vietnami eposz kapcsolata

Veszprém - A Veszprémi Magyar–Finn Egyesület és a Művészetek Háza közös programon ünnepelte a finn kultúrát, szervezte meg a Kalevala-napot.

Balla Emőke

Elias Lönnrot néprajztudós 1835. február 28-án tette közzé az első Kalevala-kötethez írt előszavát. Erre az eseményre emlékezik a Kalevala napja. A Kalevala finn nemzeti eposz, teremtéstörténet, amelyet a finn népköltészet elsősorban karjalai eredetű hősi és epikus énekeiből állított össze Elias Lönnrot. Az eposz az általa éveken át gyűjtött folklóranyag logikailag egymáshoz kapcsolható dalaiból áll. 1975. óta hivatalosan is ünnep, a Kalevala mellett a finn kultúra ünnepe is.

A Veszprémi Magyar-Finn Egyesület minden évben megszervezi a programot, több alkalommal a Művészetek Házával közösen. A Finnugor népek kulturális fővárosa idei rendezvénysorozatának eseményén a vendégeket Hegyeshalmi László, a Művészetek Háza igazgatója és Szoboszlai András, az egyesület elnöke köszöntötték.

Vető Béláné, a korábbi veszprémi evangélikus lelkész özvegye finn tárgyú könyveket adományozott az Eötvös Károly Megyei könyvtárnak. Férje 1972-ben ösztöndíjjal tanult Finnországban, később ő is többször eljutott, náluk is jártak vendégek, sok emléket őriz, közölte. A könyveket Schreiber Márta, a könyvtár igazgatóhelyettese köszönte meg. Az intézmény minden részlegében vannak finn könyvek, finn nyelvűek is, tette hozzá.

A programon Bui Viet Hoa kutató A Kalevala fordításától a vietnami eposz megalkotásáig címmel tartott előadást. Az ELTE finn tanszékén tanult, a magyar mellett finn nyelvet és kultúrát. Az eposz magyar fordítását olvasta, felkeltette érdeklődését, tanára, Outi Karanko-Pap javasolta, hogy fordítsa le azt anyanyelvére. Bui Viet Hoa műfordítói képzést is kapott a Magyar Írószövetség által rendezett fordítói szemináriumokon, úgy gondolta, nekiáll. A Kalevala vietnami fordítását 1989-ben kezdte, Rácz István fotóművész, az eposz magyar fordítójának segítségével. A nyersfordítás készítésekor háromszor járhatott Viena-Karjala dalos falvaiban; eljutott oda, ahol Lönnrot több mint százötven évvel korábban járt és ahol azon runók nagy részét gyűjtötte, amelyekből a Kalevala született. A nyersfordítás 1990-ben készült el, 1994-ben volt annak vietnami könyvbemutatója.

A Kalevalát tanulmányozva a kutató úgy döntött, hogy alkot egy vietnami eposzt. Több célja volt: az eposz egységesítené a vietnami népek szóbeli hagyományát, megerősítené a kisebbségben élő népek elismerését, növelné Vietnam ismertségét külföldön. Az író az eposz fő cselekményét két vietnami alapmitológiából vette: a vietnamiak száz tojás „zsákjából” születtek, tojásból vagy egy tökből a nagy vízözön után, valamint hogy a vietnamiak a sárkány és a tündérek leszármazottai. Az eposz története a világ születésével és az ember megjelenésével kezdődik, az ember és a tündér utódának születésével folytatódik, majd arról szól, hogyan győzték le a természeti katasztrófát. Két részre oszlik: egy mitikus és egy hősi eposzra. 2008-ra elkészült az eposz, amelyet Finnország hanoi nagykövetségén mutattak be.

Ezek is érdekelhetik

Hírlevél feliratkozás
Ne maradjon le a veol.hu legfontosabb híreiről! Adja meg a nevét és az e-mail-címét, és mi naponta elküldjük Önnek a legfontosabb híreinket!